일반적으로 중국의 많은 지명은 영어로 병음 표기가 그대로 되어 있지만, 예외도 있습니다. 예를 들어, 마법의 수도 상하이는 영어로 "shanghai"가 아니고, 티베트는 영어로 "Xizang"이 아닙니다. 그렇다면 이 지명들은 영어로 어떻게 표기해야 할까요?
상하이는 무슨 뜻인가요?
옥스퍼드 사전을 찾아보면, 상하이의 정의는 "누군가를 속이거나 강요하여 그들이 진정으로 원하지 않는 일을 하게 만드는 것"입니다.
이 단어의 유래는 초창기에 유럽에서 상하이로 사업차 사람들이 몰려들었을 때, 선원들이 이렇게 바다를 건너는 것을 꺼려했던 데서 비롯되었습니다. 그래서 사람들은 "상하이 당했다"라고 말하곤 했습니다. (우리는 속았다는 뜻이죠!)
예:
저는 상하이에서 결혼식을 올리게 됐어요.
아마도 "결혼을 가로채고 싶다"라는 뜻으로, 특정 신부가 신랑과 결혼하지 않도록 유도하거나 강요하는 것을 의미하는 것 같습니다.
"상하이"를 영어로 어떻게 번역하나요?
상하이의 영어 표기는 사실 Shanghai입니다.
"Shanxi"와 "Shaanxi"의 영어 표현은 같은 건가요?
산시성의 영어 이름은 Shanxi입니다.
산시성의 영어 표기는 Shaanxi이며, Shanxi보다 a가 하나 더 많습니다.
산시성에서 'a'는 왜 두 번 쓰고 'n'은 두 번 쓰지 않는 걸까요?
여기에는 "만다린 로마자"라는 개념이 포함되는데, 이는 중국 한자를 라틴 문자로 표기하는 체계로, 과거 "중화민국"에서 사용되던 음절 표기 체계였습니다.
현대 중국어 병음에서는 음평(ˉ), 양평(ˊ), 상성(ˇ), 곡성(ˋ)의 네 가지 성조를 나타내기 위해 "성조 기호"를 사용하며, 이를 각각 제1, 제2 성조, 제3, 제4 성조라고도 합니다.
중국어 로마자에서는 성조를 나타내는 기호가 아닌 문자를 사용합니다. 예를 들어, 한어 병음의 ā, á, ǎ, à는 중국어 로마자로 a, ar, aa, ah로 표기됩니다.
즉, ā = a; ǎ = aa
따라서 “Shanxi”(shān xī)는 영어로 shanxi로 표기됩니다.
산시(Shaanxi)의 영어 철자는 산시(shaanxi)입니다.
다른 지역의 영어 표현
중국에는 영어가 중국어 병음으로 표기되지 않는 지역이 여전히 여러 곳 있습니다.
①홍콩: 홍콩 /ˌhɒŋˈkɒŋ/
홍콩의 영어 이름은 Hong Kong입니다. 150년이 넘는 영국 식민 통치로 인해 Hong Kong은 일반적인 영어 이름으로 자리 잡았습니다.
② 마카오: 마카오 /məˈkaʊ/
마카오의 영어 이름은 마카오입니다. 마카오는 과거 포르투갈 식민지였기 때문에 포르투갈어로는 Macau, 영어로는 Macao라고 표기합니다. 이러한 명칭은 관례적인 것이기도 합니다.
③내몽골: 내몽골/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/
영어로 "내몽골"은 Inner Mongolia입니다. inner는 "내부"를 의미하고, Mongolia는 영어로 "몽골"을 뜻합니다.
하지만 내몽골인들의 여권에는 '네이몽골(Nei Mongol)'이라는 표기가 사용됩니다. '네이(Nei)'는 병음 '네이(nei)'에서 유래했고, '몽골(Mongol)'은 영어로 '몽골인'을 뜻하는 단어입니다.
④샤먼: 아모이
샤먼은 일부 해외 언론에서 아모이(Amoy)로 표기하기도 하는데, 이는 외국인이 현지 방언을 바탕으로 만들어낸 단어이기 때문입니다. 하지만 중국에서 공식적으로 인정하는 영어 명칭은 여전히 병음 표기인 샤먼(Xiamen)입니다.
대량 주문을 받은 것은 축하할 만한 일입니다.버킷 핀 및 부싱 PC200페루 고객들로부터 온 메시지입니다. 어쨌든 모든 것이 나아질 거라고 하네요.
게시 시간: 2022년 5월 11일
